APPLICATION FORM:
El primero de los cristales era de los fáciles ya que venia incluido en el sobre, el documento «Application Form» (Formulario de solicitud) era el primero de los documentos por rellenar, el típico documento que te hacen rellenar en cualquier lado con tus datos personales, datos sobre mis últimos estudios, familiares y alguna pregunta curiosa… Lo único «malo» de todos estos documentos que están en perfecto inglés, aunque son cosas bastante sencillas de vez en cuando me tocaba sacar el diccionario (o el traductor de google que es mas rápido)…
2. Fecha de Nacimiento, (recordar que en Japón las fechas siempre se ponen al reves, osea primero el año, despues el mes, y despues el dia), tu sexo, tu nacionalidad, tu lugar de nacimiento, si estas casado o no, y tu ocupación.
3. Los datos de tu pasaporte, el numero (El que pone en la pag principal arriba a la derecha y pone Passport No. que también es el mismo que está taladrado en la siguiente hoja) Date of issue es la fecha de expedición y «date of expiration» cuando caduca. y para terminar «Issuing Authority» está fue una de mis primeras grandes dudas, tuve que escribir a los japoneses preguntando sobre que era esto. Este dato es la oficina expedidora de tu pasaporte, que por lo visto en algunos países solo pone la ciudad, el estado o el barrio no se, a nosotros los españoles nos ponen el numero de oficina (en el pasaporte lo encontramos como «Oficina Expedidora»).
4. Una dirección en mi país, creo que no solo donde vives sino que piden una dirección a la que poder contactar en tu país cuando tu estés en Japón. porque ente demas datos nombre, dirección, teléfono, móvil, mail… está «Relationship to applicant» que es «relación con el solicitante». Osea que mas que tu propia dirección es mejor poner la de tus padres (sino vives con ellos).
5. Tu dirección en Japón. Este punto me asustó un poco, porque yo aun no sabia donde terminaria viviendo y tampoco quería reservarlo 6 meses antes, por lo cual les tuve que volver a escribir para preguntar esta nueva duda.. para mi alivio me dijeron que si aun no sabia que apartamento coger que no pasaba nada, que dejara el cuadro en blanco. Y así lo dejé.
6. Aquí había que poner cuando quería empezar el curso (para mi, el 10 de octubre del 2009) y cuando quería terminarlo (puse el 9 de septiembre del 2011) lo cual hacen mis dos añitos de curso. también podía poner si prefería clases de mañana o de tarde, que no significa que con seguridad me darán ese horario.
2. Esto es importante, «Source of financial support» (Fuente de apoyo financiero) te están preguntando que QUIEN se va a encargar de tus gastos cuando estés en Japón, y recordar que esto es LO MAS IMPORTANTE para los japoneses… por muchos estudios y listo que seas, sin dinero de sobra no te van a dejar pisar su país. Si teneis dinero suficiente vosotros mismos (y suficiente son unos 2.000.000¥ por cada año que paséis en Japón) podéis poner «self support», lo cual os ahorraría varios documentos que reunir, es lo más comodo pero es complicado tener tanto dinero, por mi parte aunque más o menos tenía el dinero preferí optar por poner a mi padre que tenía mucho más dinero, por lo que apunté «from outside Japan» (Desde fuera de Japón).
3. Aquí rellenar los datos de tu Sponsor (solo si pusisteis «from outside Japan», si sois «self support» no necesitais rellenar esto), o sea quien te va a pagar todo lo que necesites en tu instancia en Japón. Por lo general son tus padres, pero también pueden ser hermanos, abuelos, cualquier familiar con lazos de sangre que se pueda demostrar. Por supuesto esto no significaba que yo fuera a disfrutar de Japón 2 añitos mientras mis papis me lo pagan. Yo iré con mi propio dinero y gastaré mi propio dinero y dudo que necesite en ningún momento ayuda económica de mi padre, pero los japoneses no te dejan ir si no tienes a alguien con mucho dinero que te respalde. en fin, aquí rellené los datos típicos esta vez de mi padre, nombre, dirección donde vive, relación que tiene conmigo, ocupación, nacionalidad, visa (en el caso de que no fuera español y viviera aquí con algún tipo de visado), nombre de la compañía donde trabaja y dirección…
4. «Criminal record – record of deportation» (Registro de antecedentes penales y registro de deportación) Esta es una de esas preguntas cachondas que no pueden faltar… ¿¿quien pondría el check en «SI»?? La coletilla de debajo no es que sea peor, traducido al español preguntan literalmente: «¿alguna vez has sido detenido o condenado por cualquier delito o crimen? ¿alguna vez has sido denegada la admisión a Japón o en cualquier otro país, o han sido deportados de Japón o de cualquier otro país?». En fin, si quereis seguir con esto del visado os recomiendo que aqui contestéis NO.
5. Aquí preguntan que como conociste su escuela, si en un anuncio, si en Internet (si la encontrasteis gracias a lo que estoy aquí escribiendo en website no olvidéis poner mi nombre o mi dirección del blog) o si te introdujo algún amigo. Esa fue mi respuesta ya que conocí la existencia de KAI gracias a mi colega español que ahora sigue allí estudiando.
La primera pregunta te dice «Has estudiado anteriormente Japones?» Si contestáis NO, no tenéis que hacer nada mas, si es SI, hay que contestar a todo lo que viene a continuación…
2. Datos sobre las escuelas donde has estudiado Japones, donde yo puse Isi School (tokyo) y Actual Plus (Madrid). que tipo de escuela eran, lo mio «language School». Cuantas horas has estudiado Japones, total en años o meses, cuantas horas por semanas y un total (aproximado) de cuantas horas de Japones has estudiado!! (a mi me salían unas 260). Que libros de texto había utilizado en mi aprendizaje, en mi caso el MINNA NO NIHONGO. También preguntaban sobre mi profesor, si era Japones o extranjero, los míos eran todos Japoneses. y para terminar que en que idioma se daba las clases, yo puse 98% japones y 2% ingles.
3. Aquí preguntaban si sabia leer y escribir Hiragana y Katakana (por supuesto) y que cuantos Kanjis sabia, (puse 200 aunque se supone que se 300 habré olvidado bastantes…) También preguntaban si tenia algún examen oficial de Japones (Noken) pero como suspendí el 3º Kyu simplemente puse «Not taken» y para terminar una lista de las cosas que podía hacer o entender en Japones, las cuales apunté las 3 primeras (saludar, presentarse y pequeña conversación normal) pero nada de las siguientes 3 (entender programas de la televisión, leer un periódico o usar el japones normalmente en conversaciones diarias).
4. La pregunta final «¿Que aspectos del japones le gustaría mejorar?» Lo normal es que rellenéis todas a no ser que realmente alguna la dominéis del todo, pero nunca se domina nada del todo.
Y para terminar este maldito documento, la pregunta final y otra de las importantes… «propósitos por los que estudia Japones», se puede contestar cualquiera de la lista (Que si para trabajar en Japón, que si para trabajar en mi país, que si para entrar en la universidad, que si para tener conversaciones con mis amigos…) yo puse que para trabajar en mi País, y en la «descripción de trabajos» puse «traslator and tourist guide» (osea, traductor o guía turístico) esto es recomendable porque si decis que quereis «trabajar en Japón» os harán miles de preguntas o directamente en Kai os pueden recomendar que «aunque sea mentira, pon que quieres volver a España», para que en inmigración queden tranquilos.
El documento contenía una ultima hoja con mooontones de puntos, textos legales y demás parafernalia típica de estos documentos, se puede leer un poco pero no cuenta nada, al final escribir fecha y firma.
Y así acababa de conseguir el primero de los Cristales de la luz!!! No había sido demasiado difícil, solo algo pesado y con unas cuantas dudas que tuve que resolver, pero al final era mio, el cristal del fuego estaba en mi poder ^^.
Próxima aventura, el cristal del agua, las 8 fotos de carnet demoníacas….
¡¡NO OS LO PERDÁIS!!




Deja una respuesta
Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.